a, aa: roughly equivalent to "oh"
abunai: dangerous; often used to mean "Look out!"
agatteru: in the present enduring state of going up
ageru: raise, lift up, make go up, give to somebody else
![]() |
|
ageru tame ni: for the sake of giving (to you)
ampan: red-bean-jam bread (although it's more like a bun, with the bean-jam as filling. Yummy)
ano na, ano ne: getting-attention noise
aozamenakute furuenai Katoru: Unblanching, unflinching Quatre
ara: Thoughtful or distressed noise.
ara ma: Thoughtful and bemused noise.
arara: Extended thoughtful or distressed noise.
are: Thoughtful noise, more masculine than "ara."
arere: Extended thoughtful noise, more masculine than "arara."
arigatoo gozaimashita: Thank you (for something already completed).
arigatoo gozaimasu: Thank you.
asoko: there, that place, a location near neither the speaker nor the listener
asukago: If it were a word, it would mean "tomorrow-corner," but it isn't.
atarimae: exactly, you've hit smack upon it, rem acu tetigisti
battloid: mobile-suit style mode of a Valkyrie.
bempatsu: braid (literally, braid-hair); if kimpatsu (gold-hair, blond) can be used as a noun, so ought bempatsu.
boku: I, me (the sort of word used by boys)
cara: dear (the feminine form -- Italian distinguishes.)
caro: dear (the masculine form.)
chibi: teensy, little (usually used of people)
chigau: mistaken, wrong, no it isn't
chotto: a little. Often short for "chotto matte": wait just a sec.
chotto machi nasai: wait for a little
chotto matte: wait just a sec.
chou: A little less than two-and-a-half-acres
coca: a South American shrub, sometimes used in patent medicines (at least one of which decided that seltzerized was the way to go). Cocaine can be extracted from its leaves.
dame: No good. It doesn't work.
dare ga sunde iru ie?: "__ ga sunde iru ie" would be "the house where __ lives"; this is an elegant way of asking "Who lives there?"
datta: past tense of the verb "to be"
de: it being so; by itself, usually short for "sore de," in that case, being this way
___ deshoo: I suppose ___, I expect ___
de wa: short for "sore de wa," well, then
de wa mata: until we meet again
doko ni aru?: where is/are ___?
doo?: in what way? how? how's that?
doose: anyway, at any rate, after all
doo shita n da: what's the matter?
doo sureba, doo sureba ii?: what shall I/we do? (literally, "What, if I/we do it, will be good?")
doozo: please take this (said when giving someone else food)
dotchi mo: Both ways. Both of two things.
ee: Affirmative noise; not as masculine as "aa."
eeto, eeto ne: let-me-see noise
-er: Chinese equivalent of -chan
fujin: lady, woman (sometimes more polite than josei, DEFINITELY more polite than onna); used in the compounds for woman policeman and so forth. Japanese has a habit of sticking "lady/woman/female" in front of perfectly good job titles when they are in fact held by women. You can also stick "joryuu" in front of them, but that implies frilly and feminine, and I get the feeling that if they were referred to as "joryuu (anything)" Noin and Hilde would kick the referrer up one side and down the other.
fujin pairotto: lady/woman pilot(s).
furoshiki: like a large scarf. You wrap presents in it, or tie it around your neck and pretend you're Superman.
ga: particle -- thing you stick after a noun to show that it's the subject of the sentence.
___ ga imasu: ___ is here/there/present
genki de ite ne: be well, okay?
genki desu ka: how are you? (literally, "are you in a cheerful mood?" and can be answered "I'm genki!") "Genki ka" is a more informal equivalent.
genki kai: sloppy informal equivalent of "genki desu ka"
gerwalk: halfway-in-between-MS-and-plane-style mode of a Valkyrie.
gokurou: well done (said after successful completion of a mission)
goran kudasai: please look (very polite)
-gou: A thing you stick on after the name of a military vessel too small to be a "senkan" (battleship).
gyah: a more shocked noise than "kyaa!"
H: risque, bawdy, on beyond that
ha: feather, wing (particularly in compounds)
haiku: Japanese verse; five-seven-five syllable pattern.
hajime!: start! (often said where English would say "Go!")
hanareru na: stay close (ruder than "hanarenaide")
hanyaan: Kinomoto Sakura's (from Card Captor Sakura) signature Happy Noise.
hayashi (bayashi in some compounds): wood
hitonigiri: a little bit, i.e. of food or something; a morsel
hour of the Ox: in the Chinese system, between two and four in the morning
hoyoyo: Norimaki Arale's (from Dr. Slump) signature All-Purpose Noise.
ichiban no sukimono: the thing I like best
ie: house (slightly more formal than "uchi")
ikaga: how, as in "ikaga desu ka," how are you?
itai: hurts (often used for "Ouch!")
itashimasen deshita: I didn't do it (very humble)
itte-miyoo: let's go take a look at the situation
ja: abbreviation for ja mata (see you later)
ja mata: good-bye for now, see you later (harder version)
___ ja nai ka: isn't that ___?
jitsu wa: the truth is, the fact is
ka: nothing-word you stick onto the end of a sentence to formally make it a question
kachi wa ore?: did I win? (literally, did the win go to me?)
kami: God Almighty, the whatever-it-is that makes weird noises in the house at night, and anything in between.
kana: Japanese writing, the syllabaries
kangaeteru: am in the present enduring state of thinking (about something)
Katoru no tame ni: for Quatre's sake
kikoemasen: I can't hear (polite)
kikoemasen ka: can't you hear it? (A little more formal than she's been, but...)
kochira koso: same to you (literally, same on this end)
kochira ni: (come/go) this way
koi: imperative of "kuru," come, c'mere
koko: here, this place, the location near me
kono: this; kono [myname] = "I, [myname],"
koukaishi: mate (literally, "navigator")
kukuku: the sound of scary male laughter
Kuritsubo: Chestnut Pavilion (Dorothy's House)
kyaa: shocked noise (rather girlish)
kyaa: the sound of girlish squealing
laili, etc.: part of the chorus for "Suna no Juujika," the ending song to the first Gundam movie.
ma, ika (maa, ii ka): resigned noise.
maikka: resigned noise; more masculine variation on ma, ika.
-maru: A thing you stick on after the name of a commercial vessel. It implies that the vessel will get where it's going and come back safely.
mata ne: until later, see you later (softer version)
mazui: bad (with reference to situation or taste)
mecha: any cool mechanical contrivance, such as a fighter plane or a mobile suit
mienai: [I] can't see [it] / [it] isn't visible.
mina de: everyone together ___
Minovsky particles: things that confuse radar and long-distance systems, forcing outer space combat to be up close and personal
mou: frustrated or longsuffering noise
moo ii: it's fine now, enough already
Mukashi-mukashi: Long and long ago; traditional Japanese method of beginning a tale, equivalent to French "Une fois" or English "Once upon a time."
na: seeking-affirmation noise, more masculine than "ne"
nanda: what's that? / whassat?
nan de mo nai: nothing, don't bother your head about it
nanji no: tuum (archaic "thine")
naruhodo: The thing that I did not understand before has now been made clear to me.
nattou: Fermented soybeans. A typical Japanese delicacy that often turns the stomachs of foreigners (the way Americans are about peanut butter).
ne / ne, ne: hey-listen-here noise
neesan: older sister; sort of medium-polite
no: X no Y means that X is describing Y -- either as X's Y, or as Y the X.
o: particle -- thing you stick after a noun to show that it's the object of a sentence.
ohayoo, ohayoo gozaimasu: Good morning. Literally, "you seem to be about early."
oikakete ikimasu yo: I'm chasing you and will catch up
oneesan: elder sister; polite way to address a woman around your age or a little older
ore ja nakute: It wasn't me... (implying a "but" or "although" or some other added conclusion to the sentence)
ore mo ii?: is it all right if I do it too?
o-tachidomari nasai!: halt! (very politely), literally "stop and be standing up!"
o-tanjoubi omedetoo: happy birthday, congratulations on your birthday
oyasumi: 'night (short for "oyasumi nasai," good night, literally "rest yourself".)
ryoukai: accepted, roger, got that
sa: nothing-word used when emphasizing the thing just before it or indicating a strong reaction
saa: "Well...", "Come on," "We'll see about that" (when drawn out).
saa tte to: "Hm, let me see here" noise.
sankyuu: thanks (Japanese pronunciation of English "thank you"); sounds ridiculously cute
senchou: captain of a non-military ship (the captain of a military ship is "kanchou").
serifunashi: without words/talking/message.
shimatta: "Drat"; "Oh, bother."
Shinigami: die-god (i.e., god of dying, god of death); note that it is its own plural
soko: there, that place, the location near you
soo: affirmative word -- "that's so"; "in that way."
soo da na: that's so, isn't it?
soo desu ne, soo ne: Really, is that so? / that's so, isn't it?
sore: that; that near you, the thing under discussion
sore deshita ka: was that it? (more polite than "sore datta?")
sore de wa: well, then, that being the case, that's on account of
sore o utagatteru: which I doubt
sotchi: on your end, over by you
stable: in this case, it means you can park something like a colony there without having to correct its position every so often in order to keep it from wandering off and maybe coming down bump.
sugokatta deshoo: In this contest, "wasn't that great of him?"
sumimasen: I'm sorry, excuse me
suwatte kudasai: please sit down
___ tachi: ___ and whoever's along
taihen: Disaster, something terribly wrong
tanka: Japanese verse; five-seven-five-seven-seven syllable pattern.
tanomu: I ask this of you / I trust you to do this.
tanoshinderu: [the subject] is having fun
tonde kite: c'mere and jump, jump and come here in the process
tonde mite: try and jump, jump and see how it is
tsumori: what one intends to do
tsutaegoto: rather odd (although valid) way to read two characters that would normally be read "dengon," message.
umbrageous: likely to take offense
utarashiku: uta-like (adverbal because of the verb "make")
X: a popular and extremely angsty manga by CLAMP.
wa: particle -- thing you stick after a noun to show that it's the topic of the sentence.
wa: nothing-word used for emphasis, especially emotional charge; like "sa," only more feminine and emotional
wakaru, wakarimasu: see, understand
wakaru deshoo: I expect you see, you probably know what I mean
wakatta, wakarimashita: literally meaning "understood," often works out in practice to "yes, I've heard you (and I'll do it)."
ware no: meum (archaic "mine")
wasabi: Japanese Green Horseradish Of Death.
ya: surprised or satisfied noise
yappari: in the end, all in all, just as I expected, I thought so
yatta: I did it, we did it (less polite than "yarimashita")
yo: Intensifier; tack onto the end of a sentence to make it stronger or more assertive.
yoi: good (slightly more formal than "ii")
yoroshii: good; much more formal than "yoshi"
yoroshikatta desu ne: It was good, wasn't it?
yoshi: good (pronounced with the last syllable swallowed: "Yosh'!")
Yuishi: Poohsticks (literally "just branches")
zai jien: good-bye for now (Chinese)
Zaku: the general Zion mecha from the original Kidou Senshi Gundam timeline. You could possibly mistake it for a Leo, but confusing it with an Aries would take *some* doing...
zannen: what a shame / that's too bad
zenzen: not at all (used with a negative)
The Sustaining Book was Tove Jansson's Moominsummmer Madness, as translated by Thomas Warburton, 1966. For some reason she is wildly popular in Japan. I have an artbook with a gorgeous picture of Snufkin (Nuuskamuikkunen) on the cover.
Syrup of Coca is, essentially, extract of Coke. Jaa, sooner them than ME.
The Valkyrie is the common run of mecha from Super Dimensional Fortress Macross, which I certainly don't own either (it belongs to Tatsunoko Productions).
If flying things were people,
then I shouldn't climb in order to make this base blow up.
A cloud floating
in the blue sky
sings.
A cloud floating
in the blue sky
so happy!
Tra-la-la, tra-la-la,
Tra-la-la, tra-la-la,
Rum-tum-tiddle-um-tum.
Tiddle-iddle, tiddle-iddle,
Tiddle-iddle, tiddle-iddle,
Rum-tum-tum-tiddle-um. ^_^
Finding
Uufei's ponytail
was done by me,
Hiiro Yui, myself.
Mission accomplished.
That's funny.
There should be a tub
saying NAQTOO.
It was full, too;
where can it have
got to, I wonder?
Monday
when it's hot
what is which
whichever is whatever
I wonder if that's true?
On Tuesday
when it's hailing
that is this other thing
I can't see the difference
between this other thing and that.
Wednesday
when the sky's clear
who is what
I wonder
what might be who.
Thursday
when it starts to freeze
these are whose
one can easily see
but whose are these?
Friday --
Sing Hoyoyo! for the way of life of one!
Sing Hoyoyo! for the way of life of one!
Whether rain should fall or snow should fall
why on earth should I mind,
since on my cute neat nose
a plenitude of wasabi is smeared?
Whether snow should fall or it should dissolve again
why on earth should I mind,
since on my cute squeaky-clean hands
a plenitude of wasabi is smeared?
Sing Hoyoyo! for One!
Sing Hoyoyo! for Yui!
And when it's been another hour or so, I plan to eat!
-- many thanks to Kayo Shibano for her help with this one --
Everyone, looking
for the centerplace-point
has gone.
"It is a thing
that you look for," Quatre
and the others have said.
Where it is,
that is what none
of us knows.
This snow
tiddley-pom
the more it falls
tiddley-pom
the more it falls
the more snow goes on falling.
And, nobody
tiddley-pom
my toes
tiddley-pom
my toes
can warm.
The house -- finished!
tiddley-pom
It's beautiful, isn't it?
tiddley-pom
I want one...
What shall we do
about this poor guy?
If Shinigami
doesn't eat anything
he won't get taller.
Nattou,
eggplants, peppers
because they're hot
or because of the taste
they're yucky.
All of the yummy
things are wrong
to swallow or
the spice is
way too hot.
However many
kilos or centimeters
or grams there are
when you weigh
him, even then
always
he will go on seeming
bigger
because that Shinigami
goes on acting like a spring.
This morning I can
take a rest or
make a visit, or whatever;
as long as I don't get fat-
-ter it does not matter.
(I had to cheat to get this one to come out right. Shimatta.)
Those words...
I like them, yes I do.
That help-yourself,
even if it becomes a habit
it suits me fine.
If I don't
visit Quatre
this morning's no good.
It doesn't matter
if I don't see Hilde or Trowa (or any of the others).
I'm not going to visit
anyone but Quatre
I'm not going to visit them
even if Relena
Darlian should be the one.
This fir is mysterious
Is it Dorothy's tree?
Noin's?
They are flying
butterflies and days
flowers bloom.
Mandarin ducks and
woods and violets
dance and sing.
The hum of
the honeybees is
"The arrived summer is good."
The cows low and
the mandarin ducks call and
so do I.
Because of spring
I could hear
the morning-glories and birds.
And, like a
cuckoo, Hiiro
is hiiroing.
If Catherine
were bigger
even if she were fat
if she were already strong
if Catherine
were bigger
than Shinigami
and if Shinigami
were smaller
and getting smaller,
if that were so
then the habit of bouncing
at Catherine
would matter no longer
if she were a tall person.
(It doesn't really conform to a proper type of uta.)
This place is
the place Hiiro
decides what to do.
Oh, right, I forgot --
it's Quatre's too.
Lying on my chest
I pretended
to be resting.
Lying on my belly
no matter how I tried to sing
it wouldn't come.
A squashed-flat
face which well suits
a tumbler
A pilot;
is it all right to put
an armchair on top of him?
A crushing weight
growing bigger
the nose hates.
A crushing weight
is often too
heavy for the neck
and mouth and ears
and so forth.
The tree lies here;
when it was standing,
while the bird
who liked it, Dorothy
was talking to me
The blustery
wind buffeted
the tree and
knocked it down --
we were in trouble.
Then,
Quatre, saying
"Take courage"
asked "is there
any string?"
Afterwards, then
he got up
to the letter-box
and went through the letter-hole
head and feet.
Gallantly
without a
blinch
Quatre went right
through the letter-hole.
"Help, for
Dorothy and
Trowa, etc."
he said, until
everyone heard.
Then, Quatre
showed the way
and soon
the door was opened
and we could go outside!
Sing Hoyoyo! for Quatre!
Hoyoyo-yoyoyoyo!